سورة المؤمنون
Surah Name: Al-Mominun Meaning: The Believers
|
Ya ayyuha a(l)rrusulu kuloo mina a(l)ttayyibati wa(i)AAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleem(un) O you Messengers-AS! Eat of the good things and work righteous deeds; I am the Knower of what you-AS do. (23:51) |
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ Wainna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum fa(i)ttaqoon(i) And verily this religion of yours-AS is one religion, and I am your Rabb-SWT , so fear Me. (23:52) |
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoon(a) Then they cut their affair among them in regard to the Scripture, each sect rejoicing in what is with it. (23:53) |
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ Fatharhum fee ghamratihim hatta heen(in) So leave you-SW them in their bewilderment for a season. (23:54) |
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneen(a) Do they imagine that in the wealth and children with which We-SWT enlarge them. (23:55) |
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroon(a) We-SWT are hastening them on to good things? Aye! They perceive not. (23:56)
|
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoon(a) Verily those who go in awe for fear of their Rabb-SWT . (23:57)
|
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ Wa(a)llatheena hum biayati rabbihim yuminoon(a) And those who believe in the Signs of their Rabb-SWT . (23:58)
|
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ Wa(a)llatheena hum birabbihim la yushrikoon(a) And those who do not join anyone with their Rabb-SWT . (23:59)
|
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ Wa(a)llatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoon(a) And those who give whatsoever they give while their hearts are anxious that to their Rabb-SWT they are to be returned. (23:60)
|
أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoon(a) These are hastening on to good, and they are foremost therein. (23:61)
|
Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bi(a)lhaqqi wahum la yuthlamoon(a) We-SWT do not tax any soul except according to its capacity and with Us-SWT is a Book speaking with truth, and wronged they will not be. (23:62)
|
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloon(a) Aye! Their hearts are in bewilderment in respect of this, and they have, besides that, works of which they are the workers. (23:63)
|
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ Hatta itha akhathna mutrafeehim bi(a)lAAathabi itha hum yajaroon(a) Until when We-SWT lay hold of the luxurious ones of them with the chastisement, and lo! They are imploring! (23:64)
|
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroon(a) Implore not today, verily you are not to be succoured against Us-SWT . (23:65)
|
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoon(a) Surely My-SWT Signs have been rehearsed to you, and you used to draw back upon your heels. (23:66)
|
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ Mustakbireena bihi samiran tahjuroon(a) Stiff-necked, discoursing of it by night, reviling. (23:67)
|
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءهُمُ الْأَوَّلِينَ Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleen(a) Did they never ponder over the Word? Or did there come to them what had not come to their forefathers? (23:68)
|
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroon(a) Or, is it that they did not recognize their Divine Messengers, so they became his-AS deniers? (23:69)
|
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bi(a)lhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoon(a) Or, do they say: in him-AS is madness? Aye! He-AS brought them the truth, yet most of them are averse to the truth. (23:70)
|
Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati a(l)ssamawatu wa(a)lardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoon(a) And were the truth to follow their desires there would have been corrupted the heavens and the earth and whatsoever is therein. Aye! We-SWT have come to them with their admonition; so it is from their admonition that they turn away. (23:71) |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But! the bounty of thy Lord is better, for He-SWT is best of all who make provision. (23:72) |
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeem(in) Verily you-SW! You call them to a path straight. (23:73)
|
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ Wainna allatheena la yuminoona bi(a)lakhirati AAani a(l)ssirati lanakiboon(a) And verily those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path. (23:74)
|
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoon(a) And though We-SWT may have Mercy on them and may remove whatsoever is of hurt with them, surely they would persist in their exorbitance, wandering perplexed. (23:75)
|
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ Walaqad akhathnahum bi(a)lAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoon(a) And assuredly We-SWT seized them with chastisement, but they did not humble themselves to their Rabb-SWT , nor did they entreat (23:76)
|
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoon(a) Until when We-SWT shall open upon them a portal of severe torment, and lo! They at that are despairing. (23:77) |